Auf Wunsch einer wunderbaren Person, hier die “automatischen” und “manuellen” Übersetzungen der Computerweisheiten. Englisch:
If the code and the comments disagree, then both are probably wrong
Deutsch (Automatisch):
Wenn der Code und die Anmerkungen nicht übereinstimmen, dann irren beide sich wahrscheinlich!
Deutsch (Manuell):
Wenn der Code und die Kommentare nicht übereinstimmen, dann sind wahrscheinlich beide falsch
Englisch:
Don’t get suckered in by the comments – they can be terribly misleading. Debug only the code!
Deutsch (Automatisch):
Werden Sie betrügt in durch die Anmerkungen nicht – sie können schrecklich irreführend sein. Beseitigen Sie nur beim Code die Fehler!
Deutsch (Manuell):
Lassen Sie sie nicht von den Kommentaren leiten, diese können schrecklich irreführend sein. Achten Sie nur auf den Code für Verbesserungen!
Englisch:
If it ain’t broke, don’t fix it.
Deutsch (Automatisch):
Wenn es nicht ist, brach, befestigen Sie es nicht.
Deutsch (Manuell):
Wenn es nicht kaputt ist, dann reparier es nicht
Englisch:
If we can’t fix it, it ain’t broke
Deutsch (Automatisch):
Wenn wir es nicht befestigen können, ist es nicht brach
Deutsch (Manuell):
Wenn wir es nicht reparieren können, dann ist es nicht kaputt
Englisch:
The first step in fixing a broken program is getting it to fail repeatably
Deutsch (Automatisch):
Der erste Schritt im Befestigen eines gebrochenen Programms veranlasst es, wiederkehrend zu fehlen
Deutsch (Manuell):
Um ein Programm zu reparieren, muss es wiederholt an der gleichen Stelle Probleme haben
Englisch:
Out of sight, out of mind
Deutsch (Automatisch):
Außer Sicht, aus der Meinung
Deutsch (Manuell):
Aus dem Weg, aus dem Kopf
Englisch:
When in doubt, use brute force
Deutsch (Automatisch):
Wenn in Zweifeln, rohe Gewalt verwenden Sie
Deutsch (Manuell):
Im Zweifel hilft rohe Gewalt
Die automatische Übersetzung wurde durchgeführt mit: Online-Tranlator.com
Und zum Lesen ist es auch so ganz spannend.